全球票房最高的动画电影、中国大片「哪咤之魔童闹海」(简称「哪咤2」,Ne Zha 2)英文配音版,本月22日将在北美2500多家戏院上映。精通英语、马来语和粤语的奥斯卡影后杨紫琼,受邀为哪咤母亲殷夫人配音。忆起自己当初被询问是否愿意为英文版配音时,杨紫琼说她立即回覆:「当然愿意!」
杨紫琼向美联社表示,她在香港第一次观赏「哪咤2」,就梦想能有英文配音版。她以为这部动画片适合全球所有年龄层观众观看;但即使自己听得懂普通话对白,也很难跟上字幕和所有出色银幕场面,更何况是孩子呢?
杨紫琼讚赏「哪咤2」的翻译水準。她说,翻译是门棘手的艺术,「很多时候很难完整呈现细微差别;究竟,翻译既要和角色同步,还得找到合适词语表达同一意涵。尤其中国民间故事表达方式常富诗意,很不轻易。」杨紫琼表示,「哪咤2」的翻译「在不过于古典老派和注重现代感之间,取得了很好的平衡。」
杨紫琼并说,她看过各式各样电视和电影版本,没见过像「哪咤2」这幺生动的演绎;「我以为导演和他出色的团队突破了所有界限,创造了一个我从未见过的魔幻世界,动画製作水平精湛,令人叹为观止。」
「哪咤2」耗时五年製作,片长143分钟,是138家中国动画公司约4000名员工的心血结晶。今年元月在中国院线上映空前成功,已打破多项中国和全球票房纪录;是全球票房最高的非英语电影及全一元一分正规麻将群球票房最高的动画电影,票房收进逾22亿美元。
北美观众今年稍早即对「哪咤2」表现出浓厚爱好,华人社团还曾包场放映。
「哪咤」神话故事在中国家喻户晓,但对美国观众来说可能很陌生。杨紫琼相信,「哪咤2」英文版将在全球引起共叫。
她说:「它是关于家庭、爱、弱势群体,关于那些仅因生来与众不同而被排斥和误解的人;深具普世意涵。它能让你融进我们的文化,是可以跨越文化鸿沟的美好桥樑。」